상세 컨텐츠

본문 제목

True Intimacy

카테고리 없음

by 로드비취 2009. 2. 21. 10:49

본문


Henri. J.M Nouwen <Bread for the Journey> 21th Feb

Interpreter Rev. Kwangyoung Kim





True Intimacy

Human relationships easily become possessive. Our hearts so much desire to be loved that we are inclined to cling to the person who offers us love, affection, friendship, care, or support. Once we have seen or felt a hint of love, we want more of it. That explains why lovers so often bicker with each other. Lover's quarrels are quarrels between people who want more of each other than they are able or willing to give.

It is very hard for love not to become possessive because our hearts look for perfect love and no human being is capable of that. Only God can offer perfect love. Therefore, the art of loving includes the art of giving on another space. When we invade one another's space and do not allow the other to be his or her own free person, we cause great suffering in our relationships. But when we give another space to move and share our gifts, true intimacy becomes possible.



# inclined -wanting to do sth ..원하다. 내키다. 기울다.

# affection - 애정 # bicker - 말다툼 # invade - 침략하다. 침입하다.

# suffering- 고통



진정한 친밀함

인간관계는 쉽게 소유가 되기 쉽다. 우리의 마음은 너무 사랑받고자 하는 열망이 많은 데 그것은 우리가 우리에게 사랑과 애정과 우정과 돌봄 혹은 지원을 제공하는 사람들과 연결되기를 원하는 것이다. 우리가 사랑의 힌트를 보거나 느낄 때, 우리는 이것을 더 원한다. 그것은 왜 연인들이 그렇게 자주 서로와 말다툼을 하는지를 설명해 준다. 연인들의 싸움은 서로 그들이 할 수 있거나 주고자 의지하는 각자에게 더 많은 것을 원하는 사람사이에서 싸우는 것이다.

사랑은 소유가 되지 않도록 하는 것이 매우 어려운데 왜냐하면 우리의 마음은 완전한 사랑을 찾고, 이것이 가능한 인간존재는 아무도 없다. 오직 하나님만이 완전한 사랑을 줄 수 있는 것이다. 그러므로, 사랑이라는 예술은 타인의 공간에 주는 예술을 포함한다. 우리가 서로의 공간에 침입하고 타인들이 그나 그녀의 자유로운 인간을 허용하기를 하지 않을 때, 우리는 우리의 관계성에서 큰 고통이 된다. 그러나 우리가 다른 공간을 움직이도록 주거나 우리의 선물을 나눌때, 진정한 친밀감은 가능해 진다.